Avatar

Språk

av Rövarn ⌂ @, lördag, mars 27, 2010, 17:26 (5154 dagar sedan)

Häcklöpning kräver en speciell teknik, därför kan man väl nästan påstå att vanligt spring river. Fritt översatt blir just spring river vår flod. I Svenskan är särskrivningar ett otyg, därför bör det skrivas vårflod, men vem bestämmer det? Vi kanske äger en flod och pratar vi om den är ju inte vår flod fel att använda, eller?

Engelsmannen står i snabbköpet och ber om ”A box of easy and not too little and not too much”, vad vill han köpa?

Andra lustigheter som kan uppstå när man blandar språken är ju till exempel en översättning av ”Det är inte farten som dödar, det är smällen”, är man inte helt skärp kan det lätt bli: ”Its not the fart that kill, its the smell”!

Fast det går att översätta likvärdigt även på rim, på en offentlig toalett i England fanns följande klotter: ” Here I sit broken hearted, paid a dime and only farted”. På motsvarande Svensk toalettvägg står följande: ”Här sitter jag med brustet hjärta, betalade fem spänn men kunde bara fjärta”

Det finns många fler lustigheter, vet Ni några att dela här? Kanske även med marin anknytning?

--
Vänligen besvara även det sista inlägget i trådarna, inte bara de första!
:puppy:


Hela tråden:

 RSS-feed av trådar

powered by my little forum