Avatar

Ett litet klipp ur en artikel...

av Håkan, Göteborg, måndag, maj 16, 2022, 19:22 (682 dagar sedan) @ Håkan

Det har gått en tid sedan intervjun med Ebba Busch och mycket har skrivits om det SR och andra media har ställt till med sedan dess.

Den här inklistrade artikeln från Bulletin beskriver en del av hur de så kallade rättelserna har sett ut.


"Efter ramaskriet över SR:s översättningar av Ebba Busch såg sig Sveriges Radio Arabiska tvingade att gå ut med en ursäkt.

När jag skriver ”tvingade” då menar jag verkligen det.

Den 4 maj skrev de en rättelse på arabiska på Facebook:

Rättelse: Den 26 april har det kommit ut att vi ”gjorde ett fel” kring Kristdemokraternas partiledares Ebba Bush uttalande. Vi skrev ”Varför finns det inte 100 skadade muslimer?” Men hon sa: ”Varför finns det inte 100 skadade islamister?”

Vi ber om ursäkt för detta oavsiktliga ”fel”, som vi korrigerade i går eftermiddag.

Ja, du läste det rätt, med citattecken och allt.

Föreställ dig att någon begår ett fel mot dig, och sedan dagen efter skickar ett sms för att be om ursäkt, med orden:

Hej, jag vill be om ursäkt för ”felet” som jag gjorde igår.

Citattecknet i meningen ovan anger ju solklart att avsändaren egentligen inte anser att något fel begåtts. En sådan formulering är inte en äkta ursäkt. Sådant skrivs för att uttrycka hån, inte för att be om ursäkt. Eller med en överdrivet välvillig tolkning: av någon som vill skicka dubbla signaler.

Men det kan även tolkas som att avsändaren med citattecknen runt ordet ”fel” ville signalera att man blivit tvingad att be om ursäkt, trots att man inte anser sig ha gjort något fel. Tänk barnet som står i köket med en arg mamma över axeln och skriker: ”Fine, whatever, jag ber om ursäkt! Jag gjorde fel!” – himlandes med ögonen.

Ändå var kommentatorerna klart missnöjda.

Första kommentaren på inlägget löd:

Vad är skillnaden mellan islamist och muslim?

De svarade:

Hej. Vi vill bara skriva samma namn som Ebba Busch angav efter att vi fått klagomål.

En annan kommenterar:

Vad är skillnaden mellan islamist och muslim, era hycklare?

Svaret här bli ännu märkligare:

Detta har inget med hyckleri att göra! Vi har skrivit islamister men inte muslimer förr. I tredje rapporten skrev vi muslimer. Någon klagade och därför måste vi rätta felet.

Någon klagade och därför måste vi rätta felet. Aha.

Man kan konstatera att redaktionen på Sveriges Radio på arabiska inte ville ha sparken, varför de fick be om ursäkt för ”felet”. Men kunde trots detta inte be om ursäkt utan ironimarkörer.

Deras ”ursäkt” lät snarare som en ursäkt till islamister. För att de bad om ursäkt.

En vecka senare, trots att ingen mig veterlig hade klagat, redigerade de inlägget där de ”bad om ursäkt”. Borta är nu citattecknen från ”felet”. De ber inte längre om ursäkt för ”felet” utan för felet – utan citationstecken. Men jag hade förstås tagit skärmdumpar av inlägget innan de ändrade det.

Jag försökte ringa Sveriges Radio Arabiska i en vecka för att fråga dem om ändringen, men de svarade helt sonika inte i telefon. De anger för övrigt inte heller vilka dagar eller tider som passar att ringa heller.

Den enda förklaringen som jag kan tänka mig är att någon annan på redaktionen upptäckte citattecknen några dagar senare och menade att sagda tecken var ”oacceptabla” för att tala socialdemokratiska.

Ärligt talat. Sveriges Radio Arabiska borde ha gjort exakt som Sveriges Radio Somaliska: Låtit bli att be om ”ursäkt” överhuvudtaget.

Luai Ahmed
Skribent, debattör och författare till boken Asylum: A refugee’s paradoxical journey from Sharia Yemen to Rainbow Sweden."

Tänk om man visste vad som gjorts i SRs regi på dessa andra språk under tidigare år...

Eller kan vi se en del av det, i samhället numera...?

Håkan


Hela tråden:

 RSS-feed av trådar

powered by my little forum